auction house |
Szőnyi's Antique Book Shop |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
42. árverés |
date of exhibition |
2019. febr. 18-tól márc. 1-ig (2 héten át, szombat, vasárnap zárva) 10.00 órától 18.00 óráig |
auction contact |
+36 20 9624427 vagy +36 30 4597910 | szonyiendre@gmail.com | www.szonyi.hu |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2019-03-02/42-arveres |
34. item
[BARCLAY, John]: Barklájus János Argenisse mellyet néhai tekéntetes nemes Fejér Antal ... deák nyelvbül magyarra fordított.
Özvegye pedig ... Sánkfalvai Steinicher Katalin maga költségén ki-nyomtattatott. Harmadik kötés. (Negyedik könyv.)
Egerben, 1792, Püspöki betükkel. Címlap, 377-748 l. 13 t. A kötet komplett!
A mű befejező részét (harmadik kötés, IV. könyv) árverezzük. A teljes mű első kötés"-e 411 l., "második kötés"-e 1-376 l., 37 t. rézmetszettel.
Eredetileg latin nyelven írt és először 1621-ben megjelent, allegorikus, történelmi „kulcsregény”, mely kitalált nevek alatt valóságos személyeket szerepeltet, de az olvasók számára lehetséges a személyek azonosítása. A francia III. és IV. Henrik vallási konfliktusának történetét meséli el, korabeli angol eseményekkel megtoldva. Royalista nézőpontjával csökkenti az arisztokraták hatalmát az „ország érdekében”, amely érdek azonos a királyéval. A szerző (1582-1621) skót író, szatirikus és neo-latin költő. A fordító (?–1791?) jogász, az eperjesi kerületi tábla jegyzője, Heves- és Külső-Szolnok egyesült megyék táblabírája, író. E fordítása alapjául a nürnbergi 1724-es illusztrált kiadás szolgált. Krisztina 43/19.
Fűzve, kiadói papírborítóban, körülvágatlan példány, könyvtári duplum. 225 mm."