2025. okt. 19., vasárnap
Katalógus bemutatás

Antikvárium.hu Kft.
Fair Partner ✔
Az Antikvarium.hu 25. Dedikált könyvek és kéziratok online árverése | Könyvek, kéziratok

2025. 05. 18. vasárnap 20:00

 
140.
tétel

Baudelaire, Charles: Kis költemények prózában (Szabó Lőrinc gépelt, aláírt levélmellékletével!) (Egyéb melléklet: 4 db Szabó Lőrinc vers gépelve)

Baudelaire, Charles: Kis költemények prózában (Szabó Lőrinc gépelt, aláírt levélmellékletével!) (Egyéb melléklet: 4 db Szabó Lőrinc vers gépelve)

Budapest, 1920, Lantos (Hungaria Könyvnyomda és Kiadóüzlet, Bp.), 31 p. + [1] p. + 2 mell. Fordító által aláírt melléklettel. Kétnyelvű klassikus könyvtár. No.: 14. sz. Kis költemények prózában. / Petits Poëmes en Prose. Írta:...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

140. tétel
Baudelaire, Charles: Kis költemények prózában (Szabó Lőrinc gépelt, aláírt levélmellékletével!) (Egyéb melléklet: 4 db Szabó Lőrinc vers gépelve)
Budapest, 1920, Lantos (Hungaria Könyvnyomda és Kiadóüzlet, Bp.), 31 p. + [1] p. + 2 mell.
Fordító által aláírt melléklettel. Kétnyelvű klassikus könyvtár. No.: 14. sz.
Kis költemények prózában. / Petits Poëmes en Prose. Írta: Charles Baudelaire. Franciából fordította: G. Szabó Lőrinc. Átnézte: Babits Mihály.
A kötetben megőrzött levél végén, Szabó Lőrinc tollal beírt, jól olvasható aláírása látható.
Jelen mű Szabó Lőrinc első nyomtatásban, a neve alatt megjelent kötete, mely fordításait tartalmazza. Francia és magyar nyelvű kiadás. Jegyzetekkel kiegészített kötet. Nyomtatta a Hungaria Könyvnyomda és Kiadóüzlet, Budapesten.
Kiadói tűzött papírkötésben lévő példány feliratozott, díszes keretezéssel ellátott címfedéllel, feliratozatlan könyvgerinccel, hátlapon a sorozatban megjelent könyvek jegyzékével, hiánytalan állapotban.
Ritka kötet!

Különálló egyedi mellékletek:

1. Szabó Lőrinc Kossuth- és József Attila-díjas költő, műfordító aláírt levele Szokolay Károly tanár részére.
A levél tárgya: Szabó Lőrinc megköszöni a kenyeret, amit Szokolay édesanyja küldött és jelzi, hogy a későbbiekben is örülne ilyen csomagnak, valamint megírja, hogy elutazik a Balaton mellé és ott fog dolgozni. A levél többi részében a Szokolay által neki küldött versekhez ír kritikát, megjegyzéseket és tanácsokat, illetve olvasnivalót javasol a címzettnek.
Kelt: Budapest, 1948. szeptember 13-án.
Géppel írt, hajtogatott, tollal készített korrekcióval ellátott, jó állapotú levél.

2. Szabó Lőrinc kötetben is megjelent, 4 db géppel írt verse (a lejegyző személye ismeretlen):
  • Csók.
  • Örök élet.
  • Ősz a Galyatetőn.
  • A kimondhatatlan.
A dokumentum belső oldalán tulajdonosi bélyegzés és tollal írt feljegyzés maradványai láthatók.
Géppel írt, hajtogatott, sérült dokumentum eredeti, géppel címzett, két postai bélyegzővel és bélyeggel ellátott borítékban.

Szokolay első versei a Válasz c. folyóiratban jelentek meg. Az ifjú költő 1947-ben, még 18 évesen küldte be néhány versét Illyés Gyula folyóiratába. Ezt követően Sárközi Györgyné, a lap akkori kiadója és egyik szerkesztője válaszában tájékoztatta, hogy néhány versét kiválasztották, valamint Szabó Lőrinc olvasta költeményeit és szeretné őt megismerni. Szokolay Károly fel is vette a kapcsolatot Szabó Lőrinccel, akivel később is baráti kapcsolatot ápolt. Számos levelet írtak egymásnak és személyesen is rendszeresen találkoztak. Szabó Lőrinc nem csak Szokolayval, hanem szüleivel is jó viszonyt ápolt. Ahogy a levél első sorai is tanúsítják, előfordult, hogy küldtek neki élelmiszert, mivel ebben az időben a főváros élelmiszer-ellátási problémákkal küzdött. Szabó Lőrinc élete végéig jó baráti viszonyban volt Szokolayval, akit rendszeresen ellátott tanácsaival.

A levelet írta Szabó Lőrinc (1900-1957) költő, műfordító, a modern magyar líra egyik nagy alakja. Első versei a Nyugat 1920. júniusi számában jelentek meg. Ekkorra már járatos volt a legújabb európai költészetben, Babits mellett - és talán ellenében is - Stefan George költészetét tartotta példaképének és tájékozott volt a századelőtől kifejlődő avantgárd mozgalmaival kapcsolatban. Első kötete (Föld, Erdő, Isten, 1922) ritka nagy elismerést váltott ki. Költőileg is szerencsésnek mondható csillagállás alatt indult. Egy történelmi katasztrófa sújtotta környezetben poétikailag érvényesen tudta egyszerre éreztetni az emberi kiszolgáltatottságot, a fiatal ember pánerotizmusát, és a létezés rendjében való megdöbbentő tájékozódást. Görög, latin, német, francia műfordításai is jelentősek.

A levél címzettje, Szokolay Károly (1929-2000) költő, műfordító, magyar-orosz-angol szakos tanár. Az orosházi Táncsics Mihály Gimnáziumban, ezt követően pedig az egri Tanárképző Főiskolán tanított. Az 1940-es évek második felében a Válasz, a Csillag és a Tiszatáj közölte verseit, illetve műfordításait. Számos irodalmi személyiséggel folytatott levelezést, többek között Szabó Lőrinccel, Füst Milánnal, Illyés Gyulával és Weöres Sándorral.""