Auktionhaus |
Antikvárium.hu Kft. |
Datum der Auktion
|
d-m-Y H:i |
Titel der Auktion |
Fair Partner ✔ Az Antikvarium.hu 25. Online árverése | Könyv, antik térkép, grafika |
Datum der Ausstattung |
Az aukción szereplő tételeket a webáruház IX. kerületi budapesti átadópontján december 5. és s december 12. között lehet megtekinteni. |
Erreichbarkeit der Auktion |
+36 70 400 6600 | aukcio@antikvarium.hu | https://www.antikvarium.hu |
Link der Auktion |
https://axioart.com/aukcio/2024-12-15/antikvarium-hu-25-online-arveres |
237. Artikel
Lebar, Paul: André Ady poéte hongrois (számozott, dedikált példány)
Paris [Párizs], é. n., E. R. A. (Imprimerie Lemaire), 36 p., ill.
Paul Lebar által dedikált példány. Első, számozott kiadás. André Ady poéte hongrois. / Ady Endre magyar költő. Írta: Paul Lebar.
Az előlap előtti hártyapapíron Paul Lebar tollal írt, francia nyelvű, névre szóló dedikációja olvasható: A L. experte dans l'art des métamorphoses... Paul Lebar. / L.-nak aki az átalakulások művészetének szakértője... Paul Lebar.
Jelen kötet a 8. számú példány.
Francia nyelvű kiadás. Néhány szöveg közti, fekete-fehér képpel illusztrált kötet. Az előlapon egy beragasztott, illusztrált papírlap látható, melyen a "Le plus grand poéte hongrois" (A legnagyobb magyar költő) felirat olvasható. Nyomtatta az Imprimerie Lemaire.
Kiadói varrott papírkötésben lévő példány, feliratozott címfedéllel, feliratozatlan könyvgerinccel, hátlapon a nyomda feltüntetésével, körbevágatlan belívekkel, hiánytalan állapotban, eredeti, jó állapotú hártyapapír borítófedélben.
A következőket nyilatkozat Paul Lebar francia író, újságíró a kötetéről: "...A harmincas években egy Pál László nevű, Párizsban élő magyar költő ismertetett meg Ady verseivel. A villámcsapás gyorsaságával, erejével hatott rám ez a költészet. Ady látomásossága, szimbolizmusa, indulata Baudelaire-t és Varlaine-t idézte fel, s bár verseit csak nyersfordításban olvastam, azonnal hatása alá kerültem. Nekiláttam, hogy franciára fordítsam, meg akartam osztani másokkal is az élményemet, szerettem volna minél több emberrel megismertetni költeményeit. Írtam egy tanulmányt is róla, amely - a versfordításokkal együtt - "André Ady, poéte hongrois" címmel jelent meg 1932-ben vagy 33-ban. Leírtam benne Ady pályáját, lefordítottam a Proletár fiú versét, A Gare de l’Est-ent és más költeményeit..." - (Összeáll.: Kenedi Lia - Lobogó, 1977. november 17./19. évfolyam/46. szám).""