aukciósház |
Antikvárium.hu Kft. |
aukció dátuma |
2023.12.10. 20:00 |
aukció címe |
Fair Partner ✔ Az Antikvarium.hu 22. Online árverése | Könyv, antik térkép, grafika |
aukció kiállítás ideje |
Az aukción szereplő tételeket a webáruház IX. kerületi budapesti átadópontján november 30. és december 7. között lehet megtekinteni. |
aukció elérhetőségek |
+36 70 400 6600 | aukcio@antikvarium.hu | https://www.antikvarium.hu |
aukció linkje |
https://axioart.com/aukcio/2023-12-10/antikvarium-hu-22-online-arveres-konyv |
273. tétel
Nadányi Zoltán: Nem szeretsz
[Budapest], [1937], Nyugat (Hungária R.-T.), 90 p. + [1] p.
Első kiadás. Nem szeretsz. Írta: Nadányi Zoltán.
Részletes tartalomjegyzékkel kiegészített kötet. A címlapon tollal írt tulajdonosi bejegyzés látható. Nyomtatta a Hungária R.-T.
Kiadói tűzött papírkötésben lévő példány, két színnel feliratozott, a Nyugat emblémájával ellátott címfedéllel, feliratos könyvgerinccel, körbevágatlan belívekkel, hátlapon a nyomda feltüntetésével, hiánytalan állapotban.
...Nadányi kötetének legszembeötlőbb tulajdonsága a kötet belső egysége. A legtöbb verskötetnél az egység nem sokat számít, a költemények önmagukért szoktak felelni, együtt legfeljebb úgy hatnak, mint közös zsinórra fűzött gyöngyszemek. Nadányi kötetében azonban az egész érdekes, az egyes versek tovább adják az elektromos szikrát, amivel telítve vannak, hogy a kötet végére teljes legyen az az áramkör. Ez az egység elsősorban tartalmi. A kötet fel mer lépni azzal az igénnyel, hogy semmi mást nem tartalmaz, mint szerelmi verseket..." - írta a műről Vajda Endre (Protestáns Szemle, 1937./46. évfolyam/417. p.).
A szerző, Nadányi Zoltán (Feketegyörös, 1892. október 9. – Budapest, 1955. február 2.) költő, író, műfordító, a Kisfaludy Társaság és a Petőfi Társaság tagja. 1917-től a Nagyvárad szerkesztőségében dolgozott, majd 1919-ben a Tavasz című lap társszerkesztője, 1920-ban a Pesti Napló munkatársa lett. 1926-ban kinevezték Berettyóújfaluban Bihar megye levéltárosának, 1940-ben pedig Bihar megye főlevéltárosának. Életének utolsó szakaszában főleg Börne, Heine, Lermontov, Moore, Mickiewicz és Słowacki verseiből fordított, továbbá saját verseiből is megjelentek francia, német és román nyelvű kiadások."