2025. szept. 06., szombat
Élő közvetítés (LIVE)

Központi Antikvárium
167. Könyvárverés

2024. 09. 26. csütörtök 17:00 - 2024. 09. 26. csütörtök 18:28

 
103.
tétel

[Darrell William] Dorrell Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Olaszból Faludi Ferentz.

[Darrell William] Dorrell Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Olaszból Faludi Ferentz.

[Darrell William] Dorrell Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Olaszból Faludi Ferentz. Posonyban, és Kassan 1787 Füskúti Landerer Mihály’ bet. [12] +...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

103. tétel
[Darrell William] Dorrell Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Olaszból Faludi Ferentz.
[Darrell William] Dorrell Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Olaszból Faludi Ferentz.
Posonyban, és Kassan 1787 Füskúti Landerer Mihály’ bet.
[12] + 244p.
Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvújító. Műfordításai erkölcsi célkitűzését szolgálták. A korában divatos, barokk moralizáló műveket fordította, illetve szellemesen dolgozta át magyar nyelvre. Pázmány ízes és gazdag nyelvét folytatta, de fordulatai kecsesebbek, rokokó jellegűek. A "Nemes ember", a "Nemes asszony", majd idősebb korában a "Nemes úrfi", tartalmukat tekintve nem eredeti művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti.

Félbőr kötés, a gerincén aranyozott címvignettával. A korból kifolyólag kissé foxingos lapok, ezt leszámítva nagyon szép példány.